Translator jobs in korea: Freelance Transcreator, Korea at VICE Media

Опубликовано: April 7, 2023 в 9:17 pm

Автор:

Категории: Miscellaneous

Freelance Transcreator, Korea at VICE Media

From pop culture to current events and investigative reporting, VICE Media has been distributing creative and quality content to people all around the world since 1994.

  • Size: 1,001 – 5,000 employees
  • Industry: Media

View Company Profile

Job Description

Title: Korean Transcreator

Location: Korea

Contract: 6 months, subject to renewal

Reports to: Korea Editor

 

The role calls for someone who has comprehensive knowledge of their source and target languages, which in this case is English and Korean. You must be well-versed in linguistics because this role requires you to construct neat sentences using proper grammar. It’s also important for you to be able to produce clear translations that readers can easily understand. You have to make the translated stories sound natural without losing the context and tone of the source text.

 

Key skills: 

Translation, Localization, Content Writing, Proofreading, Fact-Checking, Editing

 

What you’ll do: 

  • Manage two-way translation from English to Korean and vice versa for VICE APAC editorial, video and social teams, which includes translation of editorial articles, video metadata, in-video copy, social media posts, and other content. 

This includes a minimum translation output of:

  • Translate 1-2 articles to Korean daily, up to 10,000 characters per day.
  • Translate 2 videos to Korean monthly, up to 30 minutes duration.
  • Work closely with the editorial team to ensure that English articles selected for translation are relevant to a Korean audience.
  • Read each article thoroughly before translating to grasp the main idea, and rewrite and localize parts of the translation if necessary.
  • Proofread and edit translated materials from vendors and freelancers to ensure high quality output that is free of punctuation errors, typos, and other mistakes.
  • Post translated articles on the VICE site CMS and other platforms like 1boon, and work with the socials manager to effectively promote content on social channels.
  • Occasionally write original articles.
  • Other research and administrative tasks to support and ensure the smooth operation.

 

What you possess: 

  • Native fluency in Korean and near-native fluency in English
  • Well connected with Korean culture
  • 2-3 years of experience in translation, localization, and content writing.
  • Knowledge of media, news reporting, and social media is a plus.
  • Experience working with cross-functional and collaborative content teams is a plus.

※ Apply if you think you’re a good match. Send your English CV and cover letter to [email protected] with the header ‘Korean Transcreator Application’.

 

Job ID: 3150878

Apply on company site

Freelance Transcreator Jobs in Seoul, South KoreaJobs in Seoul, South KoreaHuman Resources and Recruitment Jobs in Seoul, South Korea

Games Translator (Korean To English) at Keyword Studios

Games Translator (Korean To English) at Keyword Studios

Keyword Studios

Seoul Seoul Korea, Republic of

12 months ago

Apply

Do you want to be part of a leading international technical service provider to the global #Gaming Industry with studios in Asia, Europe, North and South America?

We are currently in the process of expanding our pool of Korean to English #Translators and are looking for professional, experienced candidates to become members of our growing global team.

Translators will be responsible for working closely with Project Managers in delivering high quality translations to Keywords’ clients. Translators may also from time to time be tasked with supporting the Vendor Management team in reviewing test translations

Responsibilities

  • Translate content from Korean into English with high quality standards.
  • Review translations in English to ensure consistency and quality.
  • Provide detailed language quality reports on the texts reviewed.
  • Improve glossaries, manage terminology and develop documentation and style guidelines for your language.
  • Provide feedback and collaborate effectively with vendors (freelance translators, recording studios, etc.).
  • Set the creative vision for the target language.
  • Work closely with in-house team members to ensure translations meet the quality standards.
  • Collaborate and communicate effectively with all members of the team to improve processes and achieve common goals.

Requirements

  • Prior experience as a Korean-to-English freelance or in-house translator, preferably in the gaming industry.
  • Passion for the video game industry.
  • Strong interpersonal skills and experience in working with people from different cultures.
  • Working knowledge of CAT tools.
  • Educational qualification in linguistics is an advantage.

Only shortlisted candidates will be contacted for an interview and linguistics test.

Create Your Profile — Game companies can contact you with their relevant job openings.

Apply

Long Term Korean into English Gaming Translator (Remote/Freelance Role)

TransPerfect · 15 days ago

English to German Video Gaming-related Localization LQA and Translation project Needed

Gientech · Shanghai, China · 19 days ago

English to Thai Video Gaming-related Localization LQA and Translation project Needed

Gientech · Shanghai, China · 19 days ago

Localization Coordinator (Korean/English Bilingual)

Nexon · El Segundo, CA · 10 months ago

Localization Specialist (Korean/English Bilingual)

Nexon · El Segundo, CA · 1 month ago

Korean-English Interpreter

PUBG · Santa Monica, CA · 6 months ago

Korean Translator

Sony Playstation · Amsterdam, Netherlands · 4 months ago

Coréen/Korean – Localisation de jeux vidéo/Localization Video Game Tester

PTW · Montréal, Quebec · 29 days ago

Coréen/Korean – Localisation de jeux vidéo/Localization Video Game Tester

PTW · Ottawa, Ontario · 29 days ago

Narrative Designer – Word Game App (Native English Speaker)

Fanatee · 2 months ago

Anglais/English – Localisation de jeux vidéo/Localization Video Game Tester

PTW · Montréal, Quebec · 1 month ago

Editor/Translator for Word Game (French Native Speaker)

Fanatee · 2 months ago

Jobs at Keyword Studios

Localization jobs

About · Privacy · Security · Changelog · Need help? Email support@gamejobs. co.

Must read if you want to become a translator

Hello!

I’m sorry it’s been so long since I’ve been here. Birthday, then meetings, and I had to go shopping to buy an e-book. It was just a tin, because I could not really find a store where I could come and see how and what works. Therefore, I ask you to understand and forgive.

Walking through the expanses of VKontakte, I came across a blog of a lady. I don’t remember where this article is now, but the essence of the thoughts of many commentators was that working as a translator and knowing languages ​​is cool! Moreover, they also ask how to become a translator. Today I will tell you about the pitfalls of this profession, and I will also try to remove rose-colored glasses. I will definitely touch on the Korean language and translation rates.

So!

Introduction

Before going directly to the topic, I want to add a little mystic here. Just watch the video.

Applicants who aspire to become a translator imagine that this profession will give them the following:

  1. Travel the world
  2. A well-paid job
  3. Explore another culture
  4. Meet interesting people
  5. Make a career and make connections.

And you know, this is partly true. Almost the whole world speaks English, so you can go to Europe. If everything is fine with you with luck, then you may be lucky and you will stay there to live. Yes, you yourself understand all this perfectly, but like in any other profession, there are pitfalls and disadvantages here.

Pitfalls

Here, first of all, the conversation should start with what kind of translation do you want to do? It’s not easy to take and start learning something at random.

The types of translation are as follows:

  • Written translation

Technical translation

Literary translation

  • Interpretation

Consecutive translation 9002

This is all just superficial, so let’s analyze the points written above.

Technical translation is to translate speech rich in scientific and technical terms. It also describes the technical characteristics of any mechanism. I don’t understand why, but technical translation is paid better than literary translation

Literary translation is a translation of literary texts. Take, for example, The Lord of the Rings. Nicely translated, isn’t it? Or, for example, the Harry Potter series. The translator who worked on these books did a really good job. In literary translation, you need not only to know a foreign language, but also to know your own perfectly. Moreover, you also need to feel it, and it’s oh so difficult. In general, in my opinion, you need to be a writer, and not a graphomaniac who wastes paper in vain.

Interpreting – well, no comments at all. You translate the speech of the interlocutors. Such translation can be simultaneous, consecutive, one-way and two-way. Each of these types needs to be analyzed in more detail, but we will skip this and talk about it next time.

And then you have to specialize in something. And your specialization can be legal, medical, socio-political or business in general. Therefore, you need to think carefully about what kind of translator you want to be. For example, I have the same attitude to both written and oral form.

Now for the downsides

  • Language perspective.

The fact that you speak English/German/French will not cause much surprise to the people around you, because in our country people often work with these languages ​​and without them, absolutely nowhere. If you tell me that you speak Khmer, Amharic and Swahili, then of course I will be very surprised. But the next question I have for you will be “How are you with work, buddy?”. With a high degree of probability, I will say that everything is very bad with work. What does bad mean? And here’s what:

  1. Undeservedly low pay
  2. Language not in high demand
  3. Knowledge of one Korean language is usually not a very impressive plus and very often an employee with a high level of English is required.
  • Lack of specialization.

By this point I mean that it’s hard to find a job in which you will exclusively translate conferences, negotiations or documents. Preferably, you should also be an engineer, lawyer, logistician, programmer, or anyone else by profession!

  • Clients.

All people are different and many Russians believe that the whole profession of a translator is to take and substitute the word. And at the same time they believe that it is very easy, but at the same time such individuals cannot say in English “Give me a glass of water.” But on the other hand, when the customer is pressed by life and someone who speaks the language is urgently needed, then this person will bow at the feet, by golly. I had such a case.

  • Price of services.

I searched the Internet and they write that the translation of the page is 6 dollars. It did not specify data, such as font size or how many characters. Just the price is all. Things are getting better in Korean. As far as I remember, the price of translation from Korean into Russian is $20. However, on Facebook I met people who were dumping.

Dumping is the sale of your services or products at a price below the market in order to force you out of the market. So, these people charge $10 for their services. Of course, honest, decent and good translators do not like them. And not by nightfall it will be said that the quality of the translation for $10 will be worse.

  • Mode.

This is generally a separate “song”. Here you are accompanying a delegation in another country, and you know that you should go to bed later than everyone else, but wake up first. If you translate in a restaurant, then you will not have much time to eat, and you will have it, if at all.

These are the most basic cons that came to mind first. I once watched one video that perfectly describes point number 5, but I can’t find something. Been searching for a whole hour. Okay, if I run into him again, I’ll fill it up.

What about Korean?

It’s not that simple. Firstly, not all Russians know where Korea is. Secondly, Korean is considered a rare language. Thirdly, the oriental language is, in principle, difficult to learn, and after 4 years of studying it at the university, it is not a fact that you will be able to speak it. For anyone, it’s necessary to leave for the country itself, and living here is cheaper than in Japan, but more expensive than in China. Jobs that require people with the Korean language seem to be gradually increasing, but they are still few. And besides, if you want to be taken to work with arms and legs, then you need to know some other oriental language.

If we talk about the cost of translation, then the rates are approximately as follows:

Written translation

Translation of 1 page is estimated somewhere around 20-30 dollars in Korea. But before you take an order, the following points must be discussed.

Points:

  1. Font size?
  2. Number of characters?
  3. What offset?
  4. Is the transfer urgent?
  5. What subject? The price for translation is also assigned based on the subject.

Interpretation .

Here the price simply “flies”. There was once a case when they asked to find an interpreter, because I refused to work. I started asking all my friends and acquaintances and found several numbers. I called these people and asked them about the price. The lowest cost of their services was $300 for 1 day. The biggest problem was that the customer didn’t want to pay more than $200 a day. My rate is a minimum of $120 per day, but I don’t take any job. By the way, this is the usual minimum price.

In the case when an interpreter needs to go to another city or accompany a delegation, the price does not change, but the employer must pay for accommodation (hotel and food) and travel.

Conclusion

Translator is a difficult, noble and, most importantly, very interesting profession. You can really travel around countries, learn about culture and make a career in any company. However, in order to speak languages ​​at a good level, you need to make a titanic effort and spend an incredible amount of time.

Nevertheless, in the article we talked about the pros and cons of this profession, but did not touch on the character traits that one must have, so in the next article we will talk about this.

That’s it!

Thank you all!

Bow to all!

Like the article, share with friends

Jobs as an English teacher in Korea

  1. Related videos
  2. Employment features
    1. Options for educators
    2. Benefits of private schools
    3. Advantages of teaching in state institutions
  3. How to find vacancies?
  4. What questions to ask in an interview?
  5. Paperwork for relocation
  6. Changes due to coronavirus
  7. Peculiarities of teaching in South Korea
  8. As a conclusion

There is a very popular expression in Korea that fully reflects the attitude towards teachers: “Even the shadow of a teacher should not be stepped on “. In this East Asian country, working in a school or kindergarten is one of the best options for getting a stable public position.

There are really many advantages:

  • A month of winter and a month of summer holidays that can be devoted to personal matters (for a country where holidays rarely last more than a week, this is a real reward).
  • The average salary is $2600, and every 3 years there is a bonus of 8% of the salary.
  • Teachers can shop at a special website for government employees at discounted prices.
  • For teachers, below-market prices are provided for the purchase or rental of housing.
  • Upon retirement, the teacher receives a substantial severance pay and a pension equal to 60% of his salary at the time of retirement.
  • English is one of the priority educational areas (together with such subjects as mathematics, Korean, society, science).
  • Children are taught English from kindergarten.
  • Additional English courses or classes are an indispensable part of the life of almost every child.
  • The rate of income tax for teachers is lower than for other professions.

Several decades ago, English teachers considered only native speakers from countries Big 7 (USA, UK, New Zealand, Canada, Australia, South Africa, Ireland) for a vacancy, due to which Russian-speaking teachers could only teach children from Russian families.

But in the last few years the situation has changed, the number of multinational and multicultural families is growing, and with it the need to teach English to foreigners with children is growing. The demand for teachers who can teach several languages ​​at once has increased: English, Russian, German, etc.

The economic growth of the country has made it easier for foreigners to get jobs, but the competition is really high. In 2020, South Korea was ranked #2 in the Bloomberg Innovation Index , which ranks countries on seven criteria, including R&D spending and the concentration of high-tech state-owned companies in the country. Previously, for 5 years, Korea was in the lead in this ranking. In 2020, Korea was ranked 5th in Ease of Doing Business in the Top Doing Business , overtaking the US, UK, Sweden, Norway and the UAE.

Thus, Korea is a developed country, in which finding an official job means getting a good salary with the possibility of saving and a real option to stay there forever.

Video on the topic

Features of employment

In order to count on a good place, the applicant must meet a number of requirements:

  • A university diploma of higher education.
  • Computer literacy.
  • High level of English – Proficiency .
  • Some government agencies may require basic knowledge of the Korean language.
  • Having experience affects the salary – a teacher with experience gets 30% more.
  • Certificate TEFL / TESOL (minimum 100 hours of training).
  • No criminal record, clean medical records.

Most high-salary vacancies, as a rule, in densely populated cities:

  • Seoul,
  • Busan,
  • Daejeon,
  • Andong,
  • Ulsan.
  • Gyeongju.

But often at the beginning of a career, many settle for small towns or note on their resumes that they don’t mind commuting in the morning. Study the geography of Korea before applying for a job. If crowds of people and busy city traffic do not bother you, then the capital Seoul will appeal to you. If you want more tranquility, then you should give preference to such towns as Gwacheon, Osan, Mokpo.

Korea has a very beautiful nature, so in your free time you should definitely visit the most important sights in order to get the right idea about this country. The most popular places are: Korean summer parks in Seoul, Busan, Sonnisan and Bukhansan national parks, Jeju Island, Hahoe village.

Click to go to details

Options for teachers

The most promising employment options for Russian-speaking English teachers in Korea can be:

  • Bilingual Russian-English kindergartens.
  • Preparatory yuchiwon for children.
  • Hagwons are private academies where people go for additional English classes.
  • Tutoring (often adults who want to learn business English need tutors).
  • Public schools.
  • Private language courses for immigrants.
  • “English Villages” (e.g. English Village in Paju city).
  • English Camps.
  • Hanguk University of Foreign Studies.
  • Technician training at Pangyo Tech Village Korea Silicon Valley.
  • The Job Fair for Foreign Residents takes place every September in Seoul.
  • Online classes at Cyber ​​University of Korea.

Public schools in Korea have three English programs:

  1. The English Language Program in Korea (EPIK) is run by the National Institute for International Education (NIIED) and aims to improve English skills for Korean students.
  2. Seoul Metropolitan Office of Education is the most competitive program.
  3. The Gyeonggi English Program in Korea includes Gyeonggi Province establishments outside of Seoul.

Advantages of private educational institutions

  • More vacancies and therefore more opportunities.
  • Significantly fewer students in the class (15-20 instead of 30-40 in a regular class).
  • Predominantly evening employment (students attend Hagwons after the main classes).
  • Jobs available all year round, unlike government jobs that recruit in March and September, but you need to apply as early as possible. The best time to submit resumes and applications is January and June.

Benefits of teaching in public institutions

  • Sustainability – a public school cannot suddenly close for no reason.
  • Standard work week of 40 hours from 8.00 am to 5.00 pm.
  • On average, about 20-30 days of paid leave (+ official holidays) – as a rule, private holidays are less.
  • Social status, guarantees, bonuses, respect, accumulated experience.

If you are just starting out in education, you should pay attention to institutions for children of foreigners or bilingual educational institutions. Many initially focus on private teaching for cash, which allows them to gain experience, get to know the characteristics of Koreans and find a suitable place.

How to find vacancies?

The easiest way is to find a headhunter who, for a fee (about $150), will find a suitable job for you. On the one hand, it is much easier to explain your requirements and wishes and expect the result, but on the other hand, no one guarantees that you will like the work, and the money will not be returned.

Thus, an independent search has an undeniable advantage – full control of the process and the result.

So, where can I find jobs in Korea for English teachers?

  • In newspapers in special sections ( koreatimes.co.kr , koreaherald.com , theseoultimes.com ).
  • In groups on Vkontakte, Facebook or LinkedIn (type thematic words into the search bar: Korea, Seoul, Work in Korea, etc.) and join the communities found. There you can chat with those who have already moved.
  • Place your resume on domestic online labor exchanges: hh.ru , rabota. ru , jooble.org with a note that you are ready to move.
  • On dedicated recruiting resources ( work.go.kr , jobkorea.co.kr , gone2korea.com , saramin.co.kr , higheredjobs.com go.kr , kr.indeed.com , careerjet.co.kr , learn4good.com )
  • sda.co.kr .
  • With the help of social institutions (Center for Social Security and Employment, Women’s Employment Center).
  • When looking for TEFL / TESOL certification courses, look for those that give you access to a job database upon successful completion of your course and certification.

After receiving an answer, you can be scheduled for an interview via Skype or by phone, and this is a good opportunity to prove yourself as an open, friendly, honest person who is fond of Asian culture and is confident in teaching methods.

What questions should I ask at an interview?

In addition to demonstrating knowledge of English and flexible skills, it is worth talking about the following organizational issues:

  • Conditions and cost of living. Many employers pay rent.
  • Rate (beginners receive about 2 million won per month).
  • Length of paid leave and number of days off.
  • Working hours per week, overtime rate (standard overtime is 22,000 won per hour).
  • Payment for air travel.

Koreans are very attentive to appearance. This is the same case when they are greeted by clothes. If the interview will take place in the format of a video call, then be sure to dress in a businesslike manner. Well-groomed, neat manicure, hairstyle and light discreet makeup will give you more chances to please. Also, the inhabitants of this mysterious Asian country appreciate the smiling and conflict-free atmosphere, so you should behave at ease, relax and smile.

Documentation for the move

Documentation is one of the most important aspects of a successful move. In 2020, in order to obtain an E-1 work visa, people need the following documents:

  • Application and a correctly completed visa application form.
  • Valid foreign passport.
  • Fresh color photo 3.4*4.5 cm.
  • Autobiography (where he was born, where he lived, where he studied).
  • Scans of foreign passport pages.
  • Detailed description of your future work activity (portfolio and resume may be required).
  • Diplomas of education, certificates confirming the qualifications of a person (requires an apostille for documents and a notarized translation into English).
  • Certificate/certificate of an employment contract allowing you to work in Korea.
  • Certificate of no criminal record.
  • Medical documents (their list should be clarified with those who moved recently or at the interview).
  • Medical insurance.
  • Receipt of payment for services.

A prerequisite for obtaining a work visa is an application from a Korean employer . The company receives permission from the migration service to issue a visa and informs the future employee about it. Sometimes Korean schools deal with visa processing on their own. This is also worth asking during the interview.

All documents must be submitted to the Korean Consulate of your country in person. However, the current coronavirus situation allows professionals in the areas (E-1, E-3, E-5) to submit documents and visa applications online.

After entering the data in the personal questionnaire, you must pay the fee on the website of the Ministry of Justice using an international bank card. Consular fees range from $90 to $120.

If everything is done, the rule – a person receives a work visa for a year. If everything suits all parties, the visa can be extended after a year. However, if you quit or want to change jobs, the whole procedure starts over.

Changes due to the coronavirus

Since the beginning of the pandemic, education has moved online. However, teachers still come to the classes and teach lessons from classes of Zoom or Skype . Schools undergo weekly sanitization and provide personal protective equipment. Perhaps some institutions will be able to offer you to work remotely for the first time.

What should I pay attention to before moving?

  • The type of visa that is proposed to be issued. It must be working. Holding any positions on a three-month tourist visa is strictly prohibited and can lead to serious problems.
  • Contract terms.
  • Manners and business behavior (for example, honoring elders, an unspoken rule to endure illness on your feet without a sick leave, the inability to refuse those who are higher than you in social status).
  • Learn as much as possible about Korean culture and especially about food so that you know what the restaurant will serve you.

There is a large Russian-speaking diaspora in Korea – find thematic groups on social networks, contact your compatriots. This may help you adapt.

Check out useful applications and web resources that will definitely come in handy:

  • Visit Korea: Official Tour Guide – here you will find all cultural activities, museums, parks.
  • Seoul Metro Subway Map & Route Mapway – Seoul subway planner.
  • KakaoTalk By Kakao Corp. is a popular Korean messenger.
  • Naver Dictionary is an online dictionary.
  • 0238 (Neibo chido) is a map of Korea.
  • Smarter Subway is a subway map with train schedules and trip times.
  • 요기요배달앱 is an intuitive food delivery service with cash payment option.
  • A currency converter that will definitely come in handy at first.

Peculiarities of teaching in South Korea

Pupils and students in this country are brought up with a clear goal – to become successful and useful to their country, so it is not uncommon for children to go to bed after lessons and extracurricular activities long after midnight.

In Korea, it is not customary to give homework because children are overworked, and this can also affect the quality of the lessons – children may simply not absorb all the information due to fatigue. Therefore, you have to return to the same topic many times in order to repeat the material covered. If you mark in your portfolio or resume how you have achieved the effectiveness of learning English from children, then this can be a plus.

It is not customary to come to lessons unprepared – you must have a lesson plan at hand, as well as all the necessary didactic material. At first, a beginner can be carefully checked.

Peculiarities of Korean children are that English, grammar and pronunciation are difficult for them – that is why native speakers are especially valued, because they can initially teach the correct accent and pronunciation. You can attach videos from your classes (classroom or private) where you can hear your free and clear English speech.

The mentality of Koreans is one of competition, both among adults for a more prestigious job, and among children, so the system of tokens, bonuses, extra points and other rewards will help you create interest in learning. However, it is thanks to such competitions that many students experience anxiety, so it is important to show a creative, gentle and loyal approach that will interest the child, but will not aggravate the situation.

Many families, concerned about this problem, send their children to international schools, where there is no such race for grades, and subsequently arrange applicants for European and American universities.

Be prepared for the fact that in a few years you may be redirected to another educational institution – in Korea, it is customary to change directors and teaching staff to prevent corruption.

In educational institutions, as a rule, there is a strict dress code: a uniform for children, a modest and neat business style for teachers. Bright manicure and makeup are prohibited.

The teacher collects mobile phones before each lesson and puts them in special numbered boxes – discipline in class is very important.

As a conclusion

If for some reason you could not find a vacancy right away or you are only offered informal employment, then you can try to find a job as an English teacher in China or complete TEFL / TESOL certification courses, which will greatly simplify you life not only with a world-class certificate of your qualifications, but also with help with finding a job.